10 Mayıs 2009 Pazar

CRM'in Türkçesi

Öğrencilerime sorarım. “Nedir CRM’in türkçesi?” diye…

Müşteri ilişkisi yönetimi derlerse kabul etmem… Çok bir tercüme kokuyor değil mi?

Oysa yüz yıllardan beri bunun Türkçesi var. AGM… Adamında göre muamele… NGŞ (nabza göre şerbet) de diyebilirsiniz.

Uzun zaman önce yapılan bir röportajda CRM ve nabza göre şerbet konusunda epey konuşmuştum…

Burada

😀

Etiketler: ,

Kategori: CRM

“CRM'in Türkçesi” yazısına şu ana kadar 6 yorum yapılmış:

  1. Yaptığınız doğru tercümeyi yabancı kaynakları çeviren çevirmenler de keşke bize uygun yapsa.

  2. Güzel bir ders notu.Teşekkürler:)

  3. CRM =! Müşteri İlişkileri Yönetimi, kesinlikle katılıyorum! CRM’in şirketlerde gerçek anlamda kullanılamaması, verimli kullanılamamasının altında belki de bir nebze kavramının hala oturamaması yatıyor olabilir mi?

  4. Mehmet ALP :
    10 Mayıs 2009
    9:56 pm

    Peki müşterileriniz CRM’in Türkçesi nedir? diye sorarsa ne cevap verirsiniz?

  5. Mehmet Alp,
    Eğer CRM yazılımı satıyorsam, kesinlikle “CRM Yazılımı” demezdim. Şu yazıda ( http://ugurozmen.com/crm/crmi-anlamayan-crm-sirketleri ) da bahsettiğim gibi, müşterinin talebine uygun davranmalıyız. Onun bu konudaki deyimleri ne ise, o deyimi kullanırdım.
    Muhtemelen “adamına göre muamele” etmeni kolaylaştıran yazılım… diyerek satardım.

  6. […] CRM’in halk dilindeki karşılığı nedir? […]

Yorum Yazın